FAA에서 중국잡지 ‘과환세계’에서 이미 2년 전, 2015년 10월 [링크]에 이미 제 ‘진화신화’를 제게 알리지 않고 무단 번역해 게재한 사실을 알려왔습니다. FAA는 온라인 매체고 ‘과환세계’는 종이 잡지라 FAA쪽의 피해는 크지 않다고 하여 제 입장의 보상을 받으라고 했어요.
저는 과환세계에 공식적인 지면에 공식적인 사과를 할 것과 제가 원래 받았어야 할 원고료를 요구했고 답을 받았습니다.
* 과환세계 홈페이지에 올라온 사과문
* 환상문학웹진 거울의 공지
이것은 제가 메일로 받은 같은 내용의 영문 사과문입니다.
SFW's Letter of apology to Ms. 金宝英
We have published Ms.金宝英's An Evolutionary Myth without her authorization, on SFW Translation (2015.10). For that, we officially apologize to Ms. 金宝英, and will make the proper compensation.
This incident violated SFW's consistent principle of respect copyright. Therefore we have taken disciplinary measures against the responsible personnel.
(번역)
SFW가 김보영씨에게 드리는 사과 편지입니다.
우리는 SFW (2015.10)에서 김보영씨의 승인 없이 ‘진화신화’를 번역 발표했습니다. 이에 김보영씨에게 정식으로 사과드리며 적절한 보상을 하겠습니다.
* 과환세계 홈페이지에 올라온 사과문
* 환상문학웹진 거울의 공지
이것은 제가 메일로 받은 같은 내용의 영문 사과문입니다.
SFW's Letter of apology to Ms. 金宝英
We have published Ms.金宝英's An Evolutionary Myth without her authorization, on SFW Translation (2015.10). For that, we officially apologize to Ms. 金宝英, and will make the proper compensation.
This incident violated SFW's consistent principle of respect copyright. Therefore we have taken disciplinary measures against the responsible personnel.
(번역)
SFW가 김보영씨에게 드리는 사과 편지입니다.
우리는 SFW (2015.10)에서 김보영씨의 승인 없이 ‘진화신화’를 번역 발표했습니다. 이에 김보영씨에게 정식으로 사과드리며 적절한 보상을 하겠습니다.
이 사건은 저작권을 존중하는 SFW의 일관된 원칙을 위반한 일입니다. 따라서 우리는 책임자에 대한 징계 조치를 했습니다.
과환세계잡지사
2017년 9월 8일
*
저는 이 일을 회사의 일이라 생각하고 있어 '개인의 징계' 부분에 대해 문의를 보내 놓은 상태입니다.
*
송사로 가지 않는 이상 회사가 공식적으로 잘못을 인정하고 사과하고, 당사자가 원하는 만큼의 보상을 받는 것이 가장 좋은 해결 방법이라 생각하고 진행했습니다. 답변과 일처리는 빨랐고 논쟁은 없었어요.
이미 잘못이 일어난 이상 해결 자체는 좋은 선례였으면 합니다. 거울 공지에 올라온 대로, 이후 저작권이 존중되는 공정한 계약이 진행되는 계기가 되기를 바랍니다.
'작품소식 > 작품소식(해외)' 카테고리의 다른 글
FAA의 춘절 축제에 [니엔이 오는 날] 엽편을 실었습니다. (2018/03/06) (0) | 2023.06.09 |
---|---|
과환세계 답변 두 번째(2017/09/15) (0) | 2023.06.09 |
중국에 소개된 '진화신화' 소식입니다.(2017/08/29) (0) | 2023.06.09 |
영문판 진화신화 An Evolutionary Myth 소식(2015/06/26) (0) | 2023.06.09 |
단편 「진화신화」가 영문 번역되었습니다. (2015/05/02) (0) | 2023.06.09 |